Webサイト上の翻訳記事はSEOにどのような影響を与えるのでしょうか?
多くの Web サイト所有者に生じる質問について考えてみましょう。購読者の一人は、「人気のある記事を英語からロシア語に翻訳して自分のウェブサイトに公開したら、検索エンジンからの制裁につながるのではないか?」と尋ねました。元のソースへのリンクを提供する必要がありますか、それともそれだけで十分ですか?
制裁はあるのでしょうか?
制裁といえば、この原則に基づいて活動しているサイトがたくさんあることは注目に値します。それらは外国の出版物を翻訳しています。たとえば、SEO の分野では、多くのサイトが、多くの場合、西洋の情報源からの翻訳された記事を公開しています。これらのサイトは、コンテンツの大部分が翻訳であるにもかかわらず、検索結果で上位にランクされ、大量のトラフィックを獲得しています。明らかに、そのような翻訳は、素材を再構成することなく、ほぼ一語一語そのまま行われることがよくありますが、これによってサイトが検索エンジンで上位にランクされることが妨げられるわけではありません。
検索エンジンがあなたの翻訳が盗作であるとみなすのではないかと心配な場合は、テキストを少し変更してみることができます。たとえば、いくつかの段落をスキップしたり、独自のコメントやコメントを追加したりして、記事をよりユニークなものにします。ただし、翻訳が高品質で手動で行われる場合、ほとんどの場合、これは必要ありません。
重要なことは、これは自動翻訳ではないということです。結局のところ、あるグループの言語からの自動翻訳、たとえば英語からロシア語への自動翻訳が非常に正常に見える場合がありますが、他の言語からの翻訳は精度がはるかに低くなり、エラーやばかげたフレーズが発生する可能性があります。自動翻訳は検索エンジンに認識されやすいため、そのようなページを宣伝しないように努めます。サイトに自動翻訳された素材が多数含まれている場合、トラフィックの減少や検索エンジンからの制裁につながる可能性があります。
高品質の手動翻訳を使用する場合、通常、問題は発生しません。翻訳を公開しているサイトが、翻訳を行っているだけで制裁を受けたという例は知られていません。翻訳サイトに問題が発生する場合もありますが、ほとんどの場合、他の重大なエラーに関連しており、それらは修正され、その後状況は安定しました。
元のソースにリンクする必要がありますか?
元のソースへのリンクを追加する必要はありません。サイトはリンクなしでも正常に機能します。ただし、信頼できる情報源からの翻訳を公開する場合は、リンクを提供しないと元の情報源が気分を害するかどうかを考慮する必要があることを考慮する価値があります。ほとんどの場合、ソースが信頼できるものであれば、リンクはサイトの SEO に悪影響を及ぼしませんが、リンクジュースのごく一部が再配布される可能性があります。
リンクを提供することを選択した場合は、リンクジュースを渡さないように、リンクをインデックス不可能にすることができます。たとえば、Post/Redirect/Get などのテクニックを使用して、一部のリンクをユーザーに対してオープンにし、検索エンジンに対してはクローズしたままにすることができます。これは、標準の nofollow よりも洗練された方法です。
さらに詳しい情報は、当社 Web サイトの他の記事でご覧いただけます。
ご質問がございましたら、SEO スタジオ「SEO COMPUTER」までメールでお問い合わせください。 info@seo.computer
ID 7659